HomeAlgorithm etymology3. Algorithm – Thesis A: Hisāb al-ġubār

3. Algorithm – Thesis A: Hisāb al-ġubār

Thesis A examines whether the RAE’s (Real Academia Española) alternative derivation can be reconstructed – linguistically, culturally, and phoneticallyso that it can serve as a serious explanation for the origin of algorismus/algorithmus.

Accordingly, the focus below is not on a personal name, but on a methodological term from Arabic:

  • ḥisāb = reckoning / calculation
  • ḥisāb al-ġubār = dust reckoning / calculation with (Western Arabic) numerals, i.e., on sand/dust boards or tablets

The possible intermediate term algobarismus, also mentioned by the RAE, is a “nice to have”it is not a mandatory evidentiary anchor.

Two words or a proper name?

The crucial point is how one reads the word “algorizmi”:

  • as a whole (like a proper name -> eponymic)
  • as a hybrid of two parts (Algo(r) + izmi/ismi -> functional)

This yields three interpretive variants:

  • purely eponymic: name = al-Ḫwārizmī
  • mixed form: “art of calculation” + name ending
  • purely functional: calculating practice + Latin “-ismus” (doctrine/method)

Because there is no “smoking gun” proof for any of the three variants, an evidence check is required: what supports which reading linguistically, historically, and phonetically?

Three-step reconstruction: from an ancient Egyptian root to medieval Latin

Thesis A is tested in three steps:

  1. Word history of “reckoning”: from the ancient Egyptian root ḥ-s-b (counting/calculating) to Arabic ḥisāb.
  2. Two calculating worlds in the Arabic sphere:
    • ḥisāb al-hind (Indian calculation, place-value system)
    • ḥisāb al-ġubār (dust/sand-board reckoning, gubār numerals, counting board)
  3. Toledo as a translation hybrid zone: in the 12th century, Arabic technical terms are “translated” into Latin within a multilingual practiceoften orally, often phonetically, often as hybrids of specialist and everyday language.

The core term ḥisāb: calculation as method, not just counting

An important point: in Islamic scientific language, ḥisāb does not merely mean “to count,” but an arithmetical method. Even in the title of al-Ḫwārizmī’s algebra work, ḥisāb signals a methodological approach. This matters because it aligns semantically with a later Latin understanding of “doctrine/procedure.”

Two methods: hisāb al-hind vs. hisāb al-ġubār

Between the 9th and 12th centuries, two forms of reckoning coexist:

  • al-hind: Indo-Arabic numerals + place-value system (stronger in the eastern Islamic world)
  • al-ġubār: dust/sand board, counting board, Western Arabic gubār numerals (stronger in the Maghreb and al-Andalus)

And here the strategic point emerges: Toledo (the translators’ milieu) lies precisely in the region where al-ġubār is culturally plausibleand Toledo is also the environment in which “Dixit Algorizmi” is typically situated.

Toledo as a place of hybrid terms

In the 12th century, Toledo is Christian, yet culturally bilingual. Translation processes often work like this:

  • an Arabic-speaking intermediary reads/explains in the vernacular
  • a Latin-trained scholar renders it into Latin
  • much happens orally, not as a clean text transfer

Just as hybrid terms arise in modern business (cloud storage, HR department), hybrid technical terms could arise in medieval trade and translation practiceefficient, pragmatic, and without any intention of honoring a scholar’s name.

A key indication: alguarismo in mercantile contexts

A central lever is evidence that in the Iberian world (14th century) alguarismo/alguarismus is attested in writing in the context of merchants and money changersas a label for a calculating art closely related to counting-board/abacus practices.

This makes the RAE approach concrete: even if “algobarismus” as a bridging term is scarcely attested, alguarismo shows that an al-ġubār–adjacent sound form existed in everyday usage.

ḥisāb al-ġubār is older and anchored differently than the eponym suggests

Thesis A gathers several Western Arabic sources that present dust reckoning as an established calculating artwithout reference to al-Ḫwārizmī:

  • Said al-Andalusi (11th c.): mentions ḥisāb al-ġubār in al-Andalus and traces the method to an older tradition; notably: no link to al-Ḫwārizmī, but instead a narrative of an Indian (royal) origin.
  • Abū Bakr al-Ḥaṣṣār (12th c.): a textbook on the “art of dust reckoning” (ṣanʿat ʿamal al-ghubār). The title reads semantically like “al-ġubār-ism”: practice + doctrine/method.
  • Further voices (including Ibn al-Yāsamīn, Jacob ben Nissim) support the idea of a Western, method-centered understanding of ghubār reckoning as a widespread practice.

The upshot of this source landscape: in the Western Arabic–Andalusian sphere, ghubār is tightly tied to instrument and method“dust” becomes the name of a calculating practice.

User logic: why merchants matter

This explains why a functional origin is plausible: in the Middle Ages, multiple calculating worlds coexist, and the choice depends strongly on audience and context:

  • Abacus: physical, transparent, usable even for the illiterate (high trust)
  • Dust board / line reckoning: flexible, fast, easy to document, but more vulnerable to manipulation
  • Paper reckoning / rule-based algorism & algebra: efficient, but writing- and training-intensive (initially more of a scholarly tool)

Precisely because trade is pragmatic, a term like “al-ġubār + -ismus” (“doctrine/technique of dust reckoning”) could emerge without any need for a scholar’s name.

Phonetics as a stress test: g/k/ch fits ġubār better than Ḫwārizmī

A further argument concerns sound:

  • The Arabic initial ḫ (as in Ḫwārazm/Ḫwārizmī) is a guttural consonant that medieval Latin does not cleanly render as g or ch/k.
  • Many Latin variants of algorismus/algorizmi, however, begin precisely with g or with sounds close to ch/k.

This is not proof, but it is suggestive: the widespread Latin sound form fits al-ġubār strikingly well, and fits an initial Ḫ- less well.

Result of Thesis A: the light is green

Thesis A reaches the following interim conclusion:

  • algorismus can be derived in a factually arguable way from ḥisāb al-ġubār.
  • Western Arabic primary sources (including al-Andalusi and al-Ḥaṣṣār) support ḥisāb/ʿamal al-ghubār as a calculating art.
  • alguarismo (merchant usage) makes a hypothetical “algobarismus” unnecessarypossible, but not required.
  • Ambiguity is explainable: depending on users, “algorism” could mean sand-board reckoning, counting-board reckoning, or numeral-based reckoning.
  • Phonetically, al-ġubār fits at least as wellarguably betterthan the initial Ḫ- of al-Ḫwārizmī.

Accordingly, the traffic-light rating for Thesis A is green overall: plausible, documentable, coherent. This trail becomes truly compelling above all if it can be combined with Thesis B (medieval usage) and Thesis C (19th-century back-projection) into a closed overall picture.

No comments

leave a comment

Algorithm Etymology

  • Download the study overview here
  • Download the whole study here

 

Yuval Noah Harari describes “algorithm” as one of the central concepts of our time. In

In lexicons, encyclopedias, and specialist literature, the explanation still dominates that the word algorithm arose

Thesis A examines whether the RAE’s (Real Academia Española) alternative derivation can be reconstructed -

Thesis B tests whether the RAE idea from Thesis A can be found in medieval

Thesis C examines when the now-dominant al-Ḫwārizmī narrative emerged. What is established is that it

At the end of the analysis, an overall conclusion is drawn: all three theses—(A the